باب: الجلال
للبدن.
113- Hedy Olarak Belirlenen Büyükbaş Hayvanların Sırtına Heybe
Vb. Koymak
-وكان
ابن عمر رضي
الله عنهما لا
يشق من الجلال
إلا موضع
السنام، وإذا
نحرها نزع
جلالها، مخافة
أن يفسدها الدم،
ثم يتصدق بها.
İbn Ömer r.a., hayvanın sırtındaki heybenin yalnızca sırt
tarafına gelen kısmını yarardı. Hayvanı kestiğinde de kanın heybeyi bozmasından
korktuğu için heybeyi çıkarır sonra da onu tasadduk ederdi.
حدثنا
قبيصة: حدثنا
سفيان، عن ابن
أبي نجيح، عن
مجاهد، عن عبد
الرحمن بن أبي
ليلى، عن علي
رضي الله عنه
قال:
أمرني
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أن أتصدق
بجلال البدن
التي نحرت
وبجلودها.
[-1707-] Ali radiyallahu anh şöyle dedi: Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem
kestiğim hedy hayvanının üzerinde bulunan heybeyi ve hayvan'ın derisini
tasadduk etmemi emretti.
Tekrar: 1716,1717,1718, 2299
AÇIKLAMA: Mühelleb şöyle
demiştir: Hayvanın heybesini tasadduk etmek farz değildir. İbn Ömer, Allah
yolunda kestiği bir hayvandan hiçbir şeyi kendine almak istemediğinden ve
Allah'a izafe edilen bir şeyden dönmek istemediğinden böyle yapmıştır.
Heybenin sırt tarafının yarılmasının sebebi hayvanın sırtındaki
iş'ann görülmesi, heybenin altında kalmaması içindir.
باب: من
اشترى هدية من
الطريق وقلده.
114- Hedy Kurbanını Yolda Satın Alıp Kılade Takmak
حدثنا
إبراهيم بن
المنذر: حدثنا
أبو ضمرة: حدثنا
موسى بن عقبة،
عن نافع قال:
أراد
ابن عمر رضي
الله عنهما
الحج، عام حجة
الحرورية، في
عهد ابن
الزبير رضي
الله عنهما، فقيل
له: إن الناس
كائن بينهم
قتال، ونخاف
أن يصدوك، فقال:
{لقد كان لكم
في رسول الله
أسوة حسنة}.
إذا أصنع كما
أصنع، أشهدكم
أني أوجبت
عمرة، حتى كان
بظاهر
البيداء قال:
ما شأن الحج
والعمرة إلا واحد،
أشهدكم أني
جمعت حجة مع
عمرة، وأهدي
هديا مقلدا
اشتراه، حتى
قدم، فطاف
بالبيت
وبالصفا، ولم
يزد على ذلك،
ولم يحلل من
شيء حرم منه
حتى يوم
النحر، فحلق
ونحر، ورأى أن
قد قضى طوافه،
الحج
والعمرة،
بطوافه
الأول، ثم
قال: كذلك صنع
النبي صلى
الله عليه
وسلم.
[-1708-] Nafi' şöyle dedi: İbnü'z-Zübeyr'in halifeliği döneminde
Harurîlerin hac yaptığı yıl İbn Ömer r.a. hacca gitmek istedi. Ona "
Abdullah b. Zübeyr ile Haccac ve taraftarları arasında savaş var. Onların seni
alıkoymalarından korkuyoruz" denildi.
İbn Ömer "Andolsun Allah'ın Resulünde sizin için en güzel bir
örnek vardır"[Ahzab 21] ayetini okuduktan sonra şöyle dedi: "O zaman
ben de Nebi Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in yaptığı gibi yaparım. Sizi şahit
tutarım ki ben Umre'ye niyet ettim".
Beyda' denilen yere vardığında şöyls dedi: "Hacc'ın da
umre'nin de durumu aynı. Sizi şahid tutarım ki ben hac ile umreyi birlikte
yapacağım" dedi. Satın aldığı hedy kurbanını boynuna kılade takılmış
olduğu halde yanında götürdü. Kabe'ye gelip tavaf yaptı. Safa ve Merve arasında
sa'y yaptı. Bundan fazla bir şey yapmadı. Kurban bayramı gününe kadar ihramdan
çıkmadı. Sonra tıraş olup hayvanını kesti. İlk tavaf ile birlikte hem hac hem
de umre tavafını yaptığını kabul etti. Sonra da "Nebi Sallallahu Aleyhi ve
Sellem de böyle yaptı" dedi.